0
مجموع:0 ریال
03 شهریور 1400

کلمات فارسی در زبان انگلیسی!

بیان این مساله شاید برای خیلی از افراد تازگی داشته باشد که کلمات فارسی در زبان انگلیسی وجود دارد که ریشه‌ای فارسی دارند و از زبان فارسی وارد واژگان زبان انگلیسی شده‌اند، زیرا به طور معمول ما فارسی زبانان فکر می‌کنیم که زبان و ادبیات ما مورد هجمه قرار گرفته است و و وجود و استفاده از لغات و کلمات انگلیسی رفتاری یک‌سویه است. اما این موضوع کاملا طبیعی است و مسائل و جریانات مختلفی موجب ورود کلمات و واژگان از زبانی به زبان دیگر می‌شوند. حال در مقاله‌ی پیش‌رو با تعدادی از این کلمات فارسی در زبان انگلیسی  آشنا می‌شوییم.

کلمات فارسی در زبان انگلیسی

Alcohl : الکحل یا الکل، شاید با خود بگویید که این کلمه خود ریشه‌ی عربی دارد، اما بهتر است بدانیم کاشف این ماده زکریای رازی بوده است و چون در آن دوران ایران نیز بخشی از دنیای اسلام بوده است و زبان مکاتبات، عربی بوده است این نام را برای کشف خود انتخاب کرده بود.

کلمات فارسی در زبان انگلیسی!

King :  یکی دیگر از کلمات فارسی در زبان انگلیسی وارد شده اند، king به معنی پادشاه است و حتی مشابه این کلمه در آلمانی با عنوان Konig و زبان‌های سوئدی و نروژی، دانمارکی و فنلاندی و ایسلندی نیز وجود دارذ از ریشه‌ی Kay در پهلوی و Kavi در اوستایی است.

Saffron : به معنای زعفران است که نام چاشنی ایرانی است و در تمام دنیا و اروپا به همین نام شناخته می‌شود.

Chemical : این کلمه همان کیمیا در زبان فارسی است. علم کیمیا علمی است که از کشور ایران به سایر کشورهای عربی و اروپایی منتقل شده است و نام آن نیز ریشه‌ای ایرانی دارد.

Orange : این کلمه به معنای پرتقال و رنگ نارنجی است و از کلمه‌ی نارنج و ترنج در زبان فارسی گرفته شده است و ریشه‌ای پارسی دارد.

Mouse : این کلمه نیز به معنی موش است و  به راحتی می‌توان به شباهت ظاهری آن با کلمه‌ی موش در زبان پارسی پی برد.

Jungle : این کلمه نیز از کلمه‌ی پارسی جنگل اقتباس شده است و به معنی همان جنگل است. این کلمه ریشه‌ای آریایی از زبان سانسکریت دارد.

Lemon : این کلمه نیز از واژه‌ی لیمو در زبان پارسی اقتباس شده است و ریشه‌ای کاملا پارسی دارد.

Devil : این کلمه در زبان انگلیسی به معنای شیطان یا همان دیو است. گفته می‌شود ریشه‌ی این واژه از کلمه‌ی دیو در پارسی و اوستا است.

کلمات فارسی در زبان انگلیسی!

Sandal : ممکن است خیلی از ماها از به جای کلمه‎ی صندل از دمپایی استفاده کنیم و آن را بومی‌تر و اصیل‌تر بدانیم اما خالی از لطف نیست بدانیم صندل کلمه‌ای کاملا پارسی و ریشه‌دار در زبان ما است.

Kiosk : کیوسک یا دکه هر دو ریشه‌ای پارسی دارند. کیوسک از کلمه‌ی کوشک یا گوشه از پارسی میانه گرفته شده است. کلمه‌ی کوشک در معماری ایرانی به اتاقک‌هایی که در مکان‎های عمومی برای ارائه‌ی کالا یا خدماتی قرار می‌گرفته‌اند اطلاق می‌شده است. کیوسک همان تغییر یافته‌ی کوشک در زبان پارسی است.

Candy : قند یا همان شکلات کلمه‌ای است با ریشه‌ی ایرانی. candy از کلمه‌ی قند که‌ ریشه‌ی پارسی دارد اقتباس شده است. به دلیل دشوار بودن تلفظ حرف (ق) برای انگلیسی زبانان (C) جایگزین آن شده و به صورت کندی تلفظ می‌شود و به معنای چیزهای شیرین است.

سخن پایانی

کلمات فارسی عنوان شده در مقاله‌ی فوق تنها بخشی از کلمات پارسی مورد استفاده در زبان انگلیسی است و نشانی از ظرفیت‌ها و توانایی‌های زبانی ما است. بسیار ارزشمند است که هر ملتی ظرفیت‌های فرهنگی و زبانی خود را درک نمایند و از آن در مقابل زوال و هجمه مجافظت کنند.

 

 

 

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
برگشت به بالا